Que vous soyez traducteur en quête de spécialisation dans ce domaine, ou juriste bilingue souhaitant devenir traducteur, nous avons conçu cette formation pour vous ! Notre objectif : vous faire acquérir ces doubles compétences, en lien fort avec les besoins et les évolutions du marché.
À l’issue de ce parcours certifiant de niveau 7 (Bac + 5), vous maîtriserez les fondamentaux et les particularités des systèmes juridiques britannique (la Common Law) et romano-germanique (notamment en France), leur terminologie, leur phraséologie et les notions propres à chacun d’entre eux. Au travers d’acquis théoriques et d’exercices pratiques, vous explorerez les différents mécanismes et techniques à appliquer pour traduire ces textes. Une fois votre diplôme en poche, vous serez en mesure de déployer la stratégie de traduction la plus appropriée pour chacun des documents juridiques qui vous seront confiés.
La formation a été conçue par Véronique Sauron, maître de conférences à l’université de Genève et traductrice juridique de métier. L’accompagnement et les corrections sont assurées par Stéphan Desbordes, lui aussi traducteur spécialisé depuis plus de 30 ans.
100 % distance
À partir de 8 h / semaine
400 heures sur 50 semaines
Tout public, traducteurs et traductrices
Entrée possible à tout moment de l’année
Admission sur dossier : CV, projet professionnel et test de traduction
Candidature à soumettre au minimum 1 mois avant la date de début souhaitée